Richteren 16:11

SVEn hij zeide tot haar: Indien zij mij vastbonden met nieuwe touwen, met dewelke geen werk gedaan is, zo zou ik zwak worden, en wezen als een ander mens.
WLCוַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ אִם־אָסֹ֤ור יַאַסְר֙וּנִי֙ בַּעֲבֹתִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־נַעֲשָׂ֥ה בָהֶ֖ם מְלָאכָ֑ה וְחָלִ֥יתִי וְהָיִ֖יתִי כְּאַחַ֥ד הָאָדָֽם׃
Trans.

wayyō’mer ’ēleyhā ’im-’āswōr ya’asərûnî ba‘ăḇōṯîm ḥăḏāšîm ’ăšer lō’-na‘ăśâ ḇâem məlā’ḵâ wəḥālîṯî wəhāyîṯî kə’aḥaḏ hā’āḏām:


ACיא ויאמר אליה--אם אסור יאסרוני בעבתים חדשים אשר לא נעשה בהם מלאכה  וחליתי והייתי כאחד האדם
ASVAnd he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.
BEAnd he said to her, If they only put round me new thick cords which have never been used, then I will become feeble and will be like any other man.
DarbyAnd he said to her, If they should bind me fast with new ropes, with which no work has been done, then should I be weak, and be as another man.
ELB05Und er sprach zu ihr: Wenn man mich fest bände mit neuen Seilen, mit denen keine Arbeit geschehen ist, so würde ich schwach werden und würde sein wie ein anderer Mensch.
LSGIl lui dit: Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se fût jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.
SchDa antwortete er ihr: Wenn man mich stark bände mit neuen Stricken, womit nie eine Arbeit getan worden ist, so würde ich schwach und wie ein anderer Mensch!
WebAnd he said to her, If they bind me fast with new ropes that never were used, then shall I be weak, and be as another man.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin